一、课程认证、课程专家入库 1.课程认证服务:完成学校被“中国-东盟2030职教精品百课共享计划立项的《工程地质与水文》、《隧道施工技术》、《桥梁工程试验与检测》、《新能源汽车电工电子技术》、《新能源汽车动力电池及管理技术》五门课程的国际认证并颁发精品课程标准认证证书一份给学校。 2.课程入库服务:完成《工程地质与水文》、《隧道施工技术》、《桥梁工程试验与检测》、《新能源汽车电工电子技术》、《新能源汽车动力电池及管理技术》五门课程入库中国-东盟技术教育合作平台,并连续推广5年,供东盟地区的高校、企业学习和培训使用。 3.专家库服务:完成《工程地质与水文》、《隧道施工技术》、《桥梁工程试验与检测》、《新能源汽车电工电子技术》、《新能源汽车动力电池及管理技术》五门课程中3-5名课程老师入选东盟行业专家库,并提供相关专家证书和平台录入服务。 二、组织中文+职业技能培训 1.培训招生服务:面向东盟国家组织开展《工程地质与水文》、《隧道施工技术》、《桥梁工程试验与检测》、《新能源汽车电工电子技术》、《新能源汽车动力电池及管理技术》五门课程的线上培训工作,相关培训人数≥360人。 2.培训宣传服务:制作《工程地质与水文》、《隧道施工技术》、《桥梁工程试验与检测》、《新能源汽车电工 电子技术》、《新能源汽车动力电池及管理技术》五门课程的宣传海报,并面向东盟国家的高校开展宣传推广工作。 3.线上培训平台服务:将《工程地质与水文》、《隧道施工技术》、《桥梁工程试验与检测》、《新能源汽车电 工电子技术》、《新能源汽车动力电池及管理技术》五门课程上线至中国-东盟技术教育合作平台,并进行日常的平台测试、维护与管理工作。 4.培训组织与管理服务:提供《工程地质与水文》、《隧道施工技术》、《桥梁工程试验与检测》、《新能源汽车电工电子技术》、《新能源汽车动力电池及管理技术》五门课程线上培训平台服务、培训会务组织服务、培训学员组织服务、培训教学辅助服务。 5.视频照片拍摄服务:完成本项目所有培训活动的视频录制、照片拍摄、视频与照片后期处理。 6.培训期间笔译服务: (1)翻译语种:中英互译 (2)翻译内容:《工程地质与水文》、《隧道施工技术》、《桥梁工程试验与检测》、《新能源汽车电工电子技术》、《新能源汽车动力电池及管理技术》五门课程授课课件及教师简历。 (3)翻译数量:50千字 (4)技术参数: ①管理制度:建立科学、严谨的笔译管理制度,配备专业素养高、责任心强、耐心细致且有丰富翻译经验的译员队伍;译文完稿秉承“信、达、雅”的翻译原 则,保证语言流畅、用词精确、术语统一、忠实于原文。 ②遵循规范:翻译服务应严格遵循《翻译服务 第1部分:笔译服务要求》(GB/T 19363.1-2022)。 ③英语笔译人员资质要求:应具备2年以上英语翻译经验并具备英语相关专业硕士学位或高校英语专业中级及以上职称或英语CATTI二级及以上笔译证书。至 少提供2名符合资质要求的译员及有关人员一览表。 ④笔译服务的质量标准: 译文应忠于原文,能做到翻译正确、忠实、严谨、规范,不应出现技术性错误,无重大违背和/或歪曲原语言意思的情况出现,专业词语表述应准确一致,翻译错误率小于3‰。 文字表述符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致。原件的脚注、附件、表格、清单、报表和图表以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中。审核后的译文应内容准确,行文流畅。译稿版面应美观、大方、紧凑,图表排列有序,与原文相对应,章节完整。 供应商应保证翻译质量,翻译不能出现错误。此处的错误是指文件内的数字、姓名、名称、金额等错以及明显的语法错误,错译、漏译等。 采购人对翻译质量有疑问的,可以要求供应商对翻译进行复查和解释。 采购人对供应商的翻译工作需要进行特殊说明的,采购人应以书面形式明确告知供应商。 采购人有权对供应商的翻译质量提出合理建议、意见和投诉,发现问题及时通报供应商进行整改,当对供应商服务情况合理投诉累计书面3次以上时,采 购人有权单方面终止合同并通知对方。 7.培训期间口译服务: (1)翻译语种:中英交替传译 (2)翻译内容:《工程地质与水文》、《隧道施工技术》、《桥梁工程试验与检测》、《新能源汽车电工电子技 术》、《新能源汽车动力电池及管理技术》五门课程线上培训现场答疑环节。 (3)翻译时长:180分钟 (4)技术参数: ①管理制度:建立科学、严谨的口译管理制度,配备专业素养高、责任心强、耐心细致且有丰富翻译经验的译员队伍;译文秉承“快、准、顺”的翻译原则,确保反应快速、翻译准确、译文流畅。 ②遵循规范:翻译服务应严格遵循《翻译服务规范 第2部分:口译》(GB/T 19363.2-2006)。 ③英语口译人员资质要求:应具备2年以上英语翻译经验并具备英语相关专业硕士学位或高校英语专业中级及以上职称或英语CATTI二级及以上口译证书。至 少提供2名符合资质要求的译员及有关人员一览表。 ④口译服务的质量标准: 译员需快速、准确、顺畅地将源语言翻译为目标语言。译员需在发言者停顿后3秒内开始翻译;需确保译文准确率≥95%,数据、专有名词、姓名等关键信 息翻译无错译、漏译;需确保译文表达流畅、通顺,符合目标语语言表达习惯。 译员应熟练操控设备,能灵活处理技术故障与突 发状况,确保沟通顺畅,保障服务高效进行。 采购人对翻译质量有疑问的,可以要求供应商对翻译进行复查和解释。 采购人对供应商的翻译工作需要进行特殊说明的,采购人应以书面形式明确告知供应商。 采购人有权对供应商的翻译质量提出合理建议、意见和投诉,发现问题及时通报供应商进行整改,当对供应商服务情况合理投诉累计书面3次以上时,采 购人有权单方面终止合同并通知对方。 8.信息收集与整理服务:完成《工程地质与水文》、《隧道施工技术》、《桥梁工程试验与检测》、《新能源汽车电工电子技术》、《新能源汽车动力电池及管理技术》五门课程培训信息收集与整理。其中,培训信息包括中英文授课课件、宣传海报、线上培训截图、线上培训录屏、海外学生名单等。 |